La huella de la inquisición italiana y española en "I capricci del bottaio" de Giovan Battista Gelli

  1. Romano Martín, Yolanda 1
  1. 1 PROFESORA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
Journal:
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad

ISSN: 1886-5542

Year of publication: 2023

Issue Title: Literatura, censura i traducció. Llibres italians i Inquisició a l'Espanya dels segles d'Or

Volume: 18

Issue: 2

Pages: 202-225

Type: Article

DOI: 10.1344/TRANSFER.2023.18.40459 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad

Abstract

This paper deals with the repercussions that the work I capricci del bottaio, published by Giovan Battista Gelli in 1546, had at the time in Italy and Spain. We will discover how it was received by the control mechanisms of the Italian and Spanish Inquisition. The Spanish ecclesiastical institution exercised an extraordinary power over literary and non-literary works circulating, in Castilian and other languages, in the kingdom of Spain. Gelli's work was punished in both countries for its anti-clerical content.

Bibliographic References

  • DE GAETANO, Armand. (1957). “Tre lettere inedite di G. B. Gelli e la purgazione de I capricci del bottaio”. Giornale storico della letteratura italiana, 134: 298-313.
  • DYALOGYCA BIBLIOTECA DIGITAL DE DIAÓLOGO HiISPÁNICO, [en línea] http://www.dialogycabddh.es/dialogo-y-censura-en-el-siglo-xvi-espana-y-portugal/ [09/09/22]
  • EDIT16. Censimento nazionale delle edizioni italiane del XVI secolo [en línea] https://edit16.iccu.sbn.it/autore/CNCA005681 [09/09/22]
  • FRAGNITO, Gigliola. (2014). “La censura ecclesiastica romana e la cultura dei semplici”. Historie et civilisation du livre, 9: 85-100.
  • GÓMEZ, Jesús. (1987). “Pedro Soto de Rojas y Giambattista Gelli en el prólogo al Desengaño de amor en rimas”. Criticón, 38: 45-56.
  • GÒMEZ, Jesús. (1988). “Aportaciones textuales para un análisis formal de los Diálogos de la phantastica philosophia”. Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, A. 64 (1988): 155-169.
  • GÒMEZ, Jesús. (2016). “El problema de la censura religiosa en los Diálogos de la fantástica filosofía”. En Vian Herrero A. (Ed.) Diálogo y censura en el siglo XVI (España y Portugal). Madrid: Iberoamericana Editorial Vervuert, 133-151.
  • PROYECTO BOSCÁN: Catálogo de las traducciones españolas de obras italianas (hasta 1939) [en línea]. [09/09/22]
  • MARTÍNEZ DE BUJANDA, Jesús. (1972). "Los libros italianos en el índice español de 1559". Bibliotèque de l'Humanisme et de la Renaissance, XXXIV: 89-105.
  • MARTÍNEZ DE BUJANDA, Jesús. (2016). El índice de libros prohibidos y expurgados de la Inquisición Española (1551-1819), Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos.
  • MARTÍNEZ DE BUJANDA, Jesús. (2017). “Censura romana y censura española. Principales características de los Índices españoles de libros prohibidos”. En Vergara Ciorda J, & Sala Villaverde A. (Eds.). Censura y libros en la edad moderna, Madrid: Ediciones Dykinson,19-31.
  • MIRANDA VILLAFAÑE, Francisco. (1582). Diálogos de la fantástica Filosofía. Salamanca: Herederos de Mathías Gast.
  • ROATTA, Mario. (1998). “Giovan Battista Gelli e l’Indice dei libri proibiti. Una postilla”. Bollettino della Società di Studi Valdesi, 182: 3-23.
  • SOTO DE ROJAS, Pedro. (1623). Desengaño de amor en rimas. Madrid: Viuda de Alonso Martín.
  • VIAN HERRERO, Ana. (2016). “Diálogos en llamas o expurgados en España y Portugal (siglo XVI): algunos dilemas y varias tareas aplazadas”. En Vian Herrero Ana, Vega María José & Friedlein R. (Eds.) Diálogo y censura en el siglo XVI (España y Portugal), Madrid: Iberoamericana Vervuert, 23-71.