La traducción alemán-español de textos del campo médico-farmacéuticoel estudio de unidades fraseológicas y falsos amigos
- Francisco Bautista 1
- María Ángeles Recio Ariza 1
-
1
Universidad de Salamanca
info
- Beatriz de la Fuente Marina (coord.)
- Iris Holl (coord.)
Editorial: Ediciones Universidad de Salamanca ; Universidad de Salamanca
ISBN: 978-84-1311-639-6
Año de publicación: 2022
Páginas: 248-263
Tipo: Capítulo de Libro
Resumen
La traducción de textos del ámbito médico-farmacéutico, como la de cualquier campo de especialidad, incluye una terminología extensa y específica, y habitualmente precisa de conocimientos especializados. También cabe recordar la vital importancia que pueden te-ner determinados textos de este sector. Por ello, todo traductor que se enfrente a este tipo de traducciones debe contar con un cierto grado de especialización y saber manejar herra-mientas y recursos específicos, así como tener un método de documentación. Para que el resultado de la labor traductológica sea impecable, también debe prestar especial atención a la traducción de las unidades fraseológicas especializadas (UFE) y de los falsos amigos. En este trabajo presentaremos el marco teórico de nuestro enfoque sobre la fraseología y aportaremos algunos ejemplos tanto de UFE como de falsos amigos que los traductores de textos médico-farmacéuticos de alemán a español deben tener en cuenta para no caer en errores fácilmente evitables y conseguir la calidad requerida.