La difícil empresa de traducir «Del sentimiento trágico de la vida». En torno a unas cartas inéditas entre Miguel de Unamuno y sus traductoresThe difficult Task of Translating «The Tragic Sense of Life». With reference to unpublished Letters between Miguel de Unamuno and his translators

  1. Martín Gómez, María 1
  1. 1 Universidad de Salamanca

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España


Pensamiento: Revista de investigación e Información filosófica

ISSN: 0031-4749 2386-5822

Year of publication: 2023

Issue Title: Encrucijadas del pensamiento en su historia

Volume: 79

Issue: 304

Pages: 1349-1370

Type: Article

DOI: 10.14422/PEN.V79.I304.Y2023.040 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Pensamiento: Revista de investigación e Información filosófica


During Miguel de Unamuno’s life time, his book The tragic sense of life was translated into seven languages. This allowed his translators to contact him to comment on the work as well as to share with him some problems involved. The epistolary preserved between Unamuno and his translators offers us an invaluable source of knowledge to understand better the genesis and scope of what, according to Unamuno, was «his major work». Thanks to the discovery of some unpublished letters, we can reconstruct the process of translation of The tragic sense of life whit all the events at the beginning of the 20th century taking place.