'A, fredome is a noble thing!' La traducción de los poemas sobre la Guerra de la Independencia de Escocia

  1. Fernando Toda Iglesia 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció

ISSN: 1988-2963

Año de publicación: 2023

Número: 17

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: 1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció

Resumen

El Bruce de John Barbour y el Wallace de Hary, los poemas sobre los héroes de la lucha por recuperar la independencia de Escocia tras la invasión inglesa de finales del s. XIII y principios del XIV, dos obras clave de la literatura medieval escocesa no gaélica, no habían sido vertidos al español hasta que lo hizo el autor de este artículo. En él se ofrece el marco histórico, se detallan las ediciones críticas empleadas y se alude a la lengua en que se redactaron los textos de partida. Asimismo, se explican las decisiones tomadas para hacer ambas traducciones, incluida la de empezar por el Bruce, dados los ecos intertextuales de esa obra en el Wallace, y se defiende la opción de utilizar prosa con algunas partes en verso y la elección de un castellano no arcaizante. Se trata el criterio para la traducción de nombres y topónimos, y se alude a los paratextos incluidos en ambas ediciones. Por lo que se refiere al punto de vista narrativo, se ponen de manifiesto las manipulaciones de los autores con respecto a la historia conocida: en el Bruce, sobre todo por lo que se omite, y en el Wallace por la alteración de la cronología y la invención de ciertos episodios, algunos adaptados del Bruce.

Referencias bibliográficas

  • BARBOUR, John, La gesta de Roberto de Bruce, trad., intr. y not. Fernando Toda Iglesia, Salamanca, Colegio de España, 1998.
  • HAMILTON, William, Blind Harry's Wallace, intr. y not. Elspeth King, Edimburgo, Luath Press, 1998.
  • HARY, La gesta de sir Guillermo Wallace, trad., intr. y not. Fernando Toda Iglesia, Málaga, UMA Editorial, 2023.
  • JAMIESON, John, The Bruce and The Wallace. Published from Two Ancient Manuscripts. With notes, biographical sketches and a glossary, Glasgow, Robert Anderson, 1820, disponible en https://www.gutenberg.org/files/49580/ 49580-h/49580-h.htm [consultado: 28 junio 2023].
  • KRAUEL, Blanca, «Sir James Douglas’s Death in Spain, 1330», en The Scottish Historical Review, LXIX, I, nº 187, 1990, pp. 84-95.
  • KRAUEL, Blanca y J. Enrique LÓPEZ DE COCA, «Cruzados escoceses en la frontera de Granada (1330)», Anuario de estudios medievales, Barcelona, CSIC, 1988, 245-261. McDIARMID, Matthew P., Hary’s Wallace, vol. I (Introducción y libros I-IX), Edimburgo, Scottish Text Society, 1968.
  • KRAUEL, Blanca, Hary’s Wallace, vol. II (Libros X-XII, índice onomástico, notas y glosario), Edimburgo, Scottish Text Society, 1969.
  • KRAUEL, Blanca, «The Metrical Chronicles and Non-alliterative Romances», en R. D. S. Jack, (ed.), The History of Scottish Literature, Volume I: Origins to 1660 Aberdeen University Press, 1988, pp. 27-38.
  • KRAUEL, Blanca y James A. C. STEVENSON, Barbour's Bruce, Edimburgo, Scottish Text Society, 1980-1985. (El vol. I (1985) contiene la introducción y las notas de McDiarmid y las notas textuales y el glosario de Stevenson. El II (1980), los criterios editoriales de Stevenson, y los libros I-X del poema. El III (1981), los libros XI-XX.)
  • McKIM, Anne (ed. e intr.), Blind Harry: The Wallace, Edimburgo, Canongate Classics, 2003.
  • TODA, Fernando, «El Braveheart del s. XVIII: La versión de The Wallace de William Hamilton of Gilbertfield», en Trans. Revista de Traductología, 3 (1999), 105-118, disponible en https://doi.org/10.24310/TRANS.1999.v0i3.2392 [consultado: 30 junio 2023].
  • WALKER, Thomas, Sir William Wallace: His Life and Deeds, by Henry the Minstrel, Glasgow, Muir, 1910.