Publicaciones (24) Publicaciones de Goedele María De Sterck

2022

  1. El traductor de no ficción literaria ante el préstamo

    El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 297-333

  2. La no ficción literaria a través del prisma de los actores del engranaje editorial

    La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos (Comares), pp. 21-50

  3. La terminología neológica del español en los primeros textos especializados sobre la covid-19: entre dependencia terminológica y recursos propios

    El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 145-168

  4. La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos coord.

    Comares

2021

  1. Prueba de solvencia a la neología terminológica en español en tiempos de pandemia: los repertorios terminológicos

    Bulletin of Hispanic studies ( Liverpool. 2002 ), Vol. 98, Núm. 5, pp. 433-451

2018

  1. El "Marco de referencia PETRA-E" como herramienta de diagnóstico para la enseñanza de la traducción literaria de lenguas (europeas) periféricas

    El viaje de la literatura: aportaciones a una didáctica de la traducción literaria (Cátedra), pp. 81-101

2016

  1. El neerlandés también existe

    CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 2, Núm. 2, pp. 7-9

  2. La aventura de traducir literaturas poco traducidas: luces y sombras de la traducción literaria del neerlandés y del portugués

    Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 47, pp. 25-32

  3. La neología en las lenguas románicas: recursos, estrategias y nuevas orientaciones ed. lit.

    Peter Lang Alemania

  4. Non-native scientists, research dissemination and English neologisms: What happens in the early stages of reception and re-production?

    Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), Núm. 32, pp. 35-58

2013

  1. Corrientes de análisis de la traducción especializada jurídica y científico-técnica en el ámbito francófono: una revisión crítica

    Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 279-296

  2. Darwin en el supermercado: cómo influye la evolución en nuestro día a día trad.

    Ariel España

  3. El destino de los caballos blancos: una historia diferente del siglo XX trad.

    Siruela

  4. NeuroNEO, una investigación multidisciplinar sobre la neología terminológica

    Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 241-260

2007

  1. La casa de Khala: Una familia en Bagdad trad.

    Madrid : Ediciones Siruela, S.A.

2005

  1. Ingenieros del alma trad.

    Madrid : Ediciones Siruela, S.A.