
Goedele María
De Sterck
Profesora Permanente Laboral
Publications (25) Goedele María De Sterck publications
2022
-
El traductor de no ficción literaria ante el préstamo
El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 297-333
-
La no ficción literaria a través del prisma de los actores del engranaje editorial
La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos (Comares), pp. 21-50
-
La terminología neológica del español en los primeros textos especializados sobre la covid-19: entre dependencia terminológica y recursos propios
El préstamo como procedimiento de actualización léxica (Comares), pp. 145-168
-
La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos
coord.
Comares
2021
-
Diccionari multilingüe de la COVID-19: cinc-terms per a entendre la pandèmia
transl.
Fundación Dr. Antonio Esteve
-
Prueba de solvencia a la neología terminológica en español en tiempos de pandemia: los repertorios terminológicos
Bulletin of Hispanic studies ( Liverpool. 2002 ), Vol. 98, Núm. 5, pp. 433-451
2018
-
El "Marco de referencia PETRA-E" como herramienta de diagnóstico para la enseñanza de la traducción literaria de lenguas (europeas) periféricas
El viaje de la literatura: aportaciones a una didáctica de la traducción literaria (Cátedra), pp. 81-101
2017
-
De noche sueño con la paz: los diarios de una niña judía que sobrevivió al horror nazi (1943-1945)
transl.
La Esfera de los Libros
-
La renovación léxica en las lenguas románicas: proyectos y perspectivas
coord.
Servicio de Publicaciones
2016
-
El neerlandés también existe
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 2, Núm. 2, pp. 7-9
-
La aventura de traducir literaturas poco traducidas: luces y sombras de la traducción literaria del neerlandés y del portugués
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 47, pp. 25-32
-
La neología en las lenguas románicas: recursos, estrategias y nuevas orientaciones
lit. ed.
Peter Lang
-
Non-native scientists, research dissemination and English neologisms: What happens in the early stages of reception and re-production?
Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), Núm. 32, pp. 35-58
2014
2013
-
Corrientes de análisis de la traducción especializada jurídica y científico-técnica en el ámbito francófono: una revisión crítica
Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 279-296
-
Darwin en el supermercado: cómo influye la evolución en nuestro día a día
transl.
Ariel España
-
El destino de los caballos blancos: una historia diferente del siglo XX
transl.
Siruela
-
NeuroNEO, una investigación multidisciplinar sobre la neología terminológica
Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 241-260
2008
-
Ararat: tras el arca de Noé, un viaje entre el mito y la ciencia
transl.
Siruela
2007
-
La casa de Khala: Una familia en Bagdad
transl.
Madrid : Ediciones Siruela, S.A.