Departamento
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Capítulos de Libro (18) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2023
-
"La historia principal, en ese texto, es la mía": "Lectura fácil" de Cristina Morales como paradigma de accesibilidad e inclusión de género y discapacidad
Literaturas, mujeres y silencio: Formas de silenciamiento femenino en la literatura reciente (Peter Lang), pp. 73-110
-
Advantages of cognitive linguistics in the teaching and learning of foreign languages in TI programmes
Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 23-39
-
Bilingual dictionaries of Spanish and European languages
Lexicografía hispánica/The Routledge Handbook of Spanish Lexicography (Taylor and Francis), pp. 617-634
-
Cuerpos con discapacidad
Escrito en la carne: Corporalidades literarias de mujer (Tirant lo Blanch), pp. 123-158
-
Cuerpos migrantes
Escrito en la carne: Corporalidades literarias de mujer (Tirant lo Blanch), pp. 65-96
-
Gabriela Cabezón Cámara: de Beya a la China Iron
La mujer y el texto: nuevas propuestas críticas literarias (Dykinson), pp. 362-380
-
La traducción del anfitrión plautino por Francisco López de Villalobos y Juan Timoneda (siglo XVI): diversidad de funciones y materialización textual
Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 67-84
-
La traducción del humor en las versiones francesas de comedia latina por Anne Le Fèvre Dacier
Estudios lingüísticos en torno al papel de las mujeres traductoras en la historia. (Editorial Comares), pp. 43-60
-
Las construcciones temporales y su rendimiento en el texto escrito
De Estepa a Salamanca miradas en torno a la lengua (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 1069-1087
-
Miguel de Unamuno y la albañilería de Babel: sus reflexiones epistolares sobre la traducción
Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España (Edition Reichenberger), pp. 285-306
-
Más allá de las palabras: la traducción intersemiótica y multimodal de lo visual y lo sonoro. El caso de Tree of codes
Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 199-210
-
Otras (formas de) autoescrituras, otros cánones literarios
Autoescrituras de mujer: reconstrucción inclusiva de la historia literaria en primera persona (Peter Lang Alemania), pp. 13-25
-
Self-translation as a space for political and ideological conflict: The case of Rosario Ferré
Translation Politicised and Politics Translated (Peter Lang AG), pp. 71-87
-
Silencios significativos en las comedias de Publio Terencio Afer y su tratamiento en la traducción: una aproximación desde la retórica y la pragmática
Tempus tacendi: quando il silenzio comunica (Alteritas), pp. 129-148
-
Traducción y memoria traumática: construcción del discurso sobre la guerra en la obra de Svetlana Alexiévich
Cine, literatura y otras artes al servicio de las ideologías (Peter Lang Alemania), pp. 431-440
-
Traducir vidas traducidas
Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 149-162
-
Trans(in)fusing Translation
Trans(in)fusion and Contemporary Thought: Thinking in Migration (Lexington Books)
-
Translation Problems in App Localisation: The Case of Google Home
A Qualitative approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems (Taylor and Francis), pp. 166-184