Departamento
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publicaciones (26) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2005
-
Análisis discursivo de la noticia periodística
La traducción periodística (Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha), pp. 17-88
-
Borges, traductor del Quijote
El español, lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
-
Claves para comprender y traducir el lenguaje de la economía
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)
-
Componente cultural e implicaciones para el lenguaje jurídico y la traducción del derecho
Traducción y cultura: el referente cultural en la comunicación especializada (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 271-295
-
Cultura y enseñanza de idiomas (alemán): ¿binomio indisoluble e indispensable?
IV Jornadas Internacionales sobre la Formación y la Profesión del Traductor e Intérprete
-
De renos y traductores
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 32, pp. 67-70
-
El futuro de la enseñanza de la traducción y la pedagogía desconstructivista
Estudios sobre traducción : teoría, didáctica, profesión (Servizo de Publicacións), pp. 35-42
-
En los límites de la traducción
Comares
-
Explorar, conocer: los intérpretes y otros mediadores en los viajes andaluces de reconocimiento y rescate
Estudios sobre América, siglos XVI-XX: Actas del Congreso Internacional de Historia de América (Sevilla: Asociación Española de Americanístas, 2005), pp. 515-528
-
Fosilización y lenguas afines.
"Italia-España-Europa": Literaturas comparadas, tradiciones y traducciones : XI Congreso Internacional de la Sociedad Española de Italianistas : [celebrado del 11 al 13 de mayo en la Cartuja de Sevilla. ]
-
Ingenieros del alma
Madrid : Ediciones Siruela, S.A.
-
L' emballage d' un produit: analyse de texte et traduction
Lenguas para fines específicos (VIII): investigación y enseñanza
-
La interfaz de la traducción: formación de traductores y nuevas tecnologías
Albalote (Granada) : Comares, 2005
-
La traducción del humor no es cosa de risa: Un nuevo estado de la cuestión
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)
-
La transmisión de la cultura en traducción jurídica: nuevas estrategias, éticas alternativas
Traducción y cultura: el referente cultural en la comunicación especializada (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 165-204
-
Las huellas de la ideología: terrorismo e islam en los medios de comunicación
La traducción periodística (Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha), pp. 199-236
-
Las técnicas de oratoria y comunicación oral en el aula de interpretación consecutiva. Propuesta de un módulo introductorio
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)
-
Los "otros textos": aplicaciones didácticas de la traducción audiovisual en el aula de lengua materna
Trasvases culturales : Literatura, cine y traducción 4 (Departamento de Filología Inglesa y Alemana), pp. 261-270
-
Los caveats a la pancea: El papel de la documentación en la traducción al trasluz
La biblioteca de Babel: Documentarse para traducir (Granada : Comares, 2005), pp. 77-95
-
Mi vida al límite
Desnivel