Publicaciones (26) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2005

  1. Análisis discursivo de la noticia periodística

    La traducción periodística (Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha), pp. 17-88

  2. Borges, traductor del Quijote

    El español, lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias

  3. Claves para comprender y traducir el lenguaje de la economía

    Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)

  4. Componente cultural e implicaciones para el lenguaje jurídico y la traducción del derecho

    Traducción y cultura: el referente cultural en la comunicación especializada (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 271-295

  5. Cultura y enseñanza de idiomas (alemán): ¿binomio indisoluble e indispensable?

    IV Jornadas Internacionales sobre la Formación y la Profesión del Traductor e Intérprete

  6. De renos y traductores

    Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 32, pp. 67-70

  7. El futuro de la enseñanza de la traducción y la pedagogía desconstructivista

    Estudios sobre traducción : teoría, didáctica, profesión (Servizo de Publicacións), pp. 35-42

  8. En los límites de la traducción

    Comares

  9. Explorar, conocer: los intérpretes y otros mediadores en los viajes andaluces de reconocimiento y rescate

    Estudios sobre América, siglos XVI-XX: Actas del Congreso Internacional de Historia de América (Sevilla: Asociación Española de Americanístas, 2005), pp. 515-528

  10. Fosilización y lenguas afines.

    "Italia-España-Europa": Literaturas comparadas, tradiciones y traducciones : XI Congreso Internacional de la Sociedad Española de Italianistas : [celebrado del 11 al 13 de mayo en la Cartuja de Sevilla. ]

  11. Ingenieros del alma

    Madrid : Ediciones Siruela, S.A.

  12. L' emballage d' un produit: analyse de texte et traduction

    Lenguas para fines específicos (VIII): investigación y enseñanza

  13. La interfaz de la traducción: formación de traductores y nuevas tecnologías

    Albalote (Granada) : Comares, 2005

  14. La traducción del humor no es cosa de risa: Un nuevo estado de la cuestión

    Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)

  15. La transmisión de la cultura en traducción jurídica: nuevas estrategias, éticas alternativas

    Traducción y cultura: el referente cultural en la comunicación especializada (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 165-204

  16. Las huellas de la ideología: terrorismo e islam en los medios de comunicación

    La traducción periodística (Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha), pp. 199-236

  17. Las técnicas de oratoria y comunicación oral en el aula de interpretación consecutiva. Propuesta de un módulo introductorio

    Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)

  18. Los "otros textos": aplicaciones didácticas de la traducción audiovisual en el aula de lengua materna

    Trasvases culturales : Literatura, cine y traducción 4 (Departamento de Filología Inglesa y Alemana), pp. 261-270

  19. Los caveats a la pancea: El papel de la documentación en la traducción al trasluz

    La biblioteca de Babel: Documentarse para traducir (Granada : Comares, 2005), pp. 77-95

  20. Mi vida al límite

    Desnivel