Departamento
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publicaciones (37) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2020
-
(Re)narrar la(s) historias sobre África a través de la traducción: la trilogía Africana de Chinua Achebe
Traducción y violencia simbólica: reescrituras polifónicas de lo plural (Comares), pp. 51-63
-
Apuntes teóricos para una didáctica de la traducción literaria basada en el socioconstructivismo
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena (Comares), pp. 43-54
-
Beata Umubyeyi Mairesse: escribir para no obligar a ser escuchada
Memoria traumática: visiones femeninas de guerra y posguerra (Dykinson), pp. 303-316
-
Cáceres Würsig, Ingrid y María Jesús Fernández Gil. 2019. La traducción literaria a finales del siglo XX y principios del XXI: hacia la disolución de fronteras. Soria: Vertere. Monográficos de la Revista Hermēneus
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 6, Núm. 1, pp. 185-188
-
DeepL y su potencial para el desarrollo de la capacidad de análisis crítico en la clase de traducción inversa
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 22, pp. 362-382
-
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena
Comares
-
Die Bedeutung von Sprachkompetenz im (digitalen) Übersetzungsprozess
Ressourcen und Instrumente der translationsrelevanten Hochschuldidaktik: Resources and Tools for T&I Education (Frank & Time), pp. 35-54
-
En busca de la 'competencia de traductor': el caso de las prácticas de traducción jurídica alemán-español en el grado en traducción e interpretación de la Universidad de Salamanca
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena (Comares), pp. 149-166
-
Equivalences of phraseological units in corpora
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 6, pp. 386-415
-
Escribir para entender la intersección: el ejemplo de Najat El Hachmi
Hispanorama: Revista de la Asociaicón Alemana de Profesores de Español, pp. 10-14
-
Escrito en la arena: el relato nómada de Isabelle Eberhardt
Voces e identidades exocanónicas (1880-1920): recuperando (auto) narrativas femeninas de los márgenes (Tirant Humanidades), pp. 39-53
-
Ethical tools for interpreter education: the evolving role of free technologies in teaching and learning
Las lenguas ibéricas en la traducción y la interpretación (Uniwersytet Warszawski), pp. 55-74
-
Fluid Borders: From Carmen to The Car Man
Opera in Traslation: Unity and diversity (John Benjamins Publishing Company), pp. 95-116
-
Fluid borders: From Carmen to the car man. Bourne’s ballet in the light of post-translation
Benjamins Translation Library, Vol. 153, pp. 95-115
-
Fraseología de las emociones: traducción, potencial pragmático y tratamiento lexicográfico
Del texto a la traducción: estudios en homenaje a Pilar Elena (Comares), pp. 85-102
-
Greasy Scummy Sumps: Translating Specialized Terminology in Detective Fiction
Przekladaniec, Vol. 2020, Núm. 40, pp. 105-129
-
In memoriam Marcella Dallatorre
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 54, pp. 32-33
-
Introducción. La traducción e interpretación entre el chino y el español en la época contemporánea: perspectivas actuales y horizontes de futuro
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 6, Núm. 1, pp. 9-16
-
La competencia discursiva en español LE/L2: la cohesión
Archiletras científica: revista de investigación de lengua y letras, Núm. 4, pp. 49-65
-
La diversidad lingüística como recurso o “Aus der Not eine Tugend machen”
Ressourcen und Instrumente der translations relevanten Hochschuldidaktik/Resources and Tools for T&I Education