Refranes y refranes modificados en la prensa alemanapropuestas prácticas de traducción al español a partir de ejemplos de la Süddeutsche Zeitung

  1. Fernández Alvarez, Eva
Dirigée par:
  1. Carmen Mellado Blanco Directeur/trice
  2. María Ángeles Recio Ariza Directrice

Université de défendre: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 19 décembre 2011

Jury:
  1. Pilar Elena García President
  2. María Carmen África Vidal Claramonte Secrétaire
  3. Ana María García Álvarez Rapporteur
  4. Óscar Loureda Lamas Rapporteur
  5. Jenny Brumme Rapporteur
Département:
  1. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Type: Thèses

Résumé

[ES] El estudio de esta tesis supone una novedad al intentar sentar las bases para una orientación traductológica desde la que no se suele considerar la cuestión de la equivalencia. Al mismo tiempo, ofrece el marco teórico necesario para comprender los procesos de modificación, el porqué de la aparición de refranes, casi siempre modificados, en la prensa alemana y los factores considerados para su trasvase al español. El objetivo principal se concreta en demostrar la elevada frecuencia con la que se emplean las paremias alemanas en la actualidad y como segundo objetivo, emprender una búsqueda de soluciones traductológicas para las paremias modificadas.