Edición, estudio y traducción de la maqãla ii de kitãb al-tasrif li-man ‘ayiza ‘an al ta’lif de abu l-qãsim jalaf ben ‘abbãs al-zahrãwi (abulcasis)

  1. NASHEF NASHEF, ABIR
Zuzendaria:
  1. María de la Concepción Vázquez de Benito Zuzendaria
  2. Rachid El Hour Amro Zuzendarikidea

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 2017(e)ko urtarrila-(a)k 18

Epaimahaia:
  1. María de las Nieves Sánchez González de Herrero Presidentea
  2. Camilo Alvarez de Morales Ruiz Matas Idazkaria
  3. Danielle Juaquart Kidea
Saila:
  1. LENGUA ESPAÑOLA

Mota: Tesia

Teseo: 531693 DIALNET

Laburpena

Edición, Estudio y Traducción de la Maqãla II de Kitãb Al-Tasrif li-man ‘ayiza ‘an al ta’lif de Abu L-Qãsim Jalaf Ben ‘Abbãs Al-Zahrãwi (Abulcasis). La huella dejada por la lengua árabe en el castellano se considera como la segunda más importante después del latín. Dicha influencia lingüística, junto al patrimonio histórico, es una de los principales legados de la civilización Andalusí. El diccionario de la Real Academia Española contiene más de tres mil palabras de origen árabe.