La influencia de la lengua inglesa en los escritores puertorriqueños y neorriqueñosEl spanglish, fenómeno de transculturización

  1. Cotto Benítez, Ruth Amarilis
Supervised by:
  1. Ramón Sainero Sánchez Director

Defence university: UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

Fecha de defensa: 10 December 1999

Committee:
  1. Ricardo Mairal Usón Chair
  2. María Teresa Gibert Maceda Committee member
  3. Román Álvarez Rodríguez Committee member
  4. José María Ruiz Committee member

Type: Thesis

Teseo: 79551 DIALNET

Abstract

A través de una minuciosa investigación, esta tesis doctoral abarca la obra de una considerable representación de escritores puertorriqueños y neorriqueños. No obstante, el apsecto a resaltar es la influencia lingüística en la producción literaria de dichos escritores. Por otra parte, cabe destacar que la modalidad expresiva conocida como el Spanglish es la vertiente expresiva que utilizan éstos escritores para reflejar la confrontación de la lengua inglesa y la lengua española. Entre las obras reseñadas en mi investigación se distinguen las siguientes: The House on the Lagoon, de Rosario Ferré, la guagua aérea, de Luis Rafael Sánchez y When I was Puertorican, de Esmeralda Santiago. Finalmente, otro apartado que debo destacar y que puede considerarse una investigación inédita es la adaptación de obras como Peyo Mercé enseña inglés, cuyo escritor es Abelardo Díaz Alfaro y las medidas lingüísticas aprobadas a partir de 1900 en la sociedad puertorriqueña. Finalmente, esta tesis doctoral recopila una serie de entrevistas realizadas a puertorriqueños y neorriqueños actuales.