La influencia de la lengua inglesa en los escritores puertorriqueños y neorriqueñosEl spanglish, fenómeno de transculturización

  1. Cotto Benítez, Ruth Amarilis
Zuzendaria:
  1. Ramón Sainero Sánchez Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

Fecha de defensa: 1999(e)ko abendua-(a)k 10

Epaimahaia:
  1. Ricardo Mairal Usón Presidentea
  2. María Teresa Gibert Maceda Kidea
  3. Román Álvarez Rodríguez Kidea
  4. José María Ruiz Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 79551 DIALNET

Laburpena

A través de una minuciosa investigación, esta tesis doctoral abarca la obra de una considerable representación de escritores puertorriqueños y neorriqueños. No obstante, el apsecto a resaltar es la influencia lingüística en la producción literaria de dichos escritores. Por otra parte, cabe destacar que la modalidad expresiva conocida como el Spanglish es la vertiente expresiva que utilizan éstos escritores para reflejar la confrontación de la lengua inglesa y la lengua española. Entre las obras reseñadas en mi investigación se distinguen las siguientes: The House on the Lagoon, de Rosario Ferré, la guagua aérea, de Luis Rafael Sánchez y When I was Puertorican, de Esmeralda Santiago. Finalmente, otro apartado que debo destacar y que puede considerarse una investigación inédita es la adaptación de obras como Peyo Mercé enseña inglés, cuyo escritor es Abelardo Díaz Alfaro y las medidas lingüísticas aprobadas a partir de 1900 en la sociedad puertorriqueña. Finalmente, esta tesis doctoral recopila una serie de entrevistas realizadas a puertorriqueños y neorriqueños actuales.