La influencia de la lengua inglesa en los escritores puertorriqueños y neorriqueñosEl spanglish, fenómeno de transculturización

  1. Cotto Benítez, Ruth Amarilis
Dirixida por:
  1. Ramón Sainero Sánchez Director

Universidade de defensa: UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

Fecha de defensa: 10 de decembro de 1999

Tribunal:
  1. Ricardo Mairal Usón Presidente/a
  2. María Teresa Gibert Maceda Vogal
  3. Román Álvarez Rodríguez Vogal
  4. José María Ruiz Vogal

Tipo: Tese

Teseo: 79551 DIALNET

Resumo

A través de una minuciosa investigación, esta tesis doctoral abarca la obra de una considerable representación de escritores puertorriqueños y neorriqueños. No obstante, el apsecto a resaltar es la influencia lingüística en la producción literaria de dichos escritores. Por otra parte, cabe destacar que la modalidad expresiva conocida como el Spanglish es la vertiente expresiva que utilizan éstos escritores para reflejar la confrontación de la lengua inglesa y la lengua española. Entre las obras reseñadas en mi investigación se distinguen las siguientes: The House on the Lagoon, de Rosario Ferré, la guagua aérea, de Luis Rafael Sánchez y When I was Puertorican, de Esmeralda Santiago. Finalmente, otro apartado que debo destacar y que puede considerarse una investigación inédita es la adaptación de obras como Peyo Mercé enseña inglés, cuyo escritor es Abelardo Díaz Alfaro y las medidas lingüísticas aprobadas a partir de 1900 en la sociedad puertorriqueña. Finalmente, esta tesis doctoral recopila una serie de entrevistas realizadas a puertorriqueños y neorriqueños actuales.