"Trasladar" del francés al castellano en la Edad MediaEl "Libro del Tesoro"
ISSN: 0210-9174
Argitalpen urtea: 2006
Liburukia: 86
Faszikulua: 2
Orrialdeak: 395-412
Mota: Artikulua
Beste argitalpen batzuk: Revista de filología española
Laburpena
En este artículo se exponen y comentan algunos contextos y palabras contenidos en los manuscritos medievales de la versión caslellana del Libro del Tesoro de Brunetto Latini que parecen responder a errores de traducción, en unos casos, y de transmisión, en otros. Su presencia es una muestra más de cómo trabajaban traductores y copistas en la Edad Media y nos recuerda la necesidad de acudir a los testimonios más antiguos de una obra traducida, aunque desconozcamos el manuscrito exacto que sirvió de base, para interpretar el texto