XLIFF and the Translator: Why Does it Matter?

  1. Torres del Rey, Jesús 1
  2. Morado Vázquez, Lucía
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
  1. Stoeller, Willem (coord.)
  2. Rico Pérez, Celia (coord.)

ISSN: 1578-7559

Año de publicación: 2015

Título del ejemplar: Normalització en la indústria de la traducció

Número: 13

Páginas: 561-570

Tipo: Artículo

DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.88 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

Resumen

XLIFF se ha convertido en el principal estándard de intercambio de datos en localización, que solo encuentra competencia en el formato PO cuando se trata de proyectos de código abierto, y que coexiste con el formato LCX de proyectos de localización de entorno Microsoft. No obstante, mientras cada vez hay más grandes empresas proveedoras de servicios de internet y traducción de las que ofrecen o demandan traducción automática y humanan que acaban llegando a la conclusión de que deben dar cobertura a este estándar, lo cierto es que las ventajas del uso de XLIFF se pueden ver limitadas si la integración con los procesos de información y comunicación multilingües de estas empresas no va acompañada del entendimiento real de las necesidades de los traductores. Por otro lado, el formato todavía resulta ampliamente desconocido por traductores y aspirantes a localizadores, que son los que deberían poder contribuir a su desarrollo y, especialmente, a la implementación e impulso de XLIFF en sus lugares de trabajo y en los proyectos en los que colaboran. De este modo contribuirían a aumentar las posibilidades de que XLIFF acabe convirtiéndose en una herramienta cada vez más útil. Esta carencia se debe en parte a la flagrante falta de artículos académicos que traten sobre el sentido, el significado y la utilidad de XLIFF, que tiene en cuenta los problemas principales y el conocimiento medio del traductor en lo que a tareas de traducción y localización se refiere. El artículo de Ignacio García de 2006 titulado “Formatting and the Translator: Why XLIFF Does Matter?” supone una de las pocas excepciones, a pesar de que principalmente trata sobre un único aspecto de la relación entre el formato estándar y el proyecto de traducción. El artículo se propone proporcionar una visión del estandar que sea amplia y a la vez accesible para el usuario final: los traductores y los estudiantes de traducción. En el presente artículo presentamos, a través de ejemplos prácticos, cómo el estándar puede resultar de impacto en la rutina diaria de los traductores para obtener el máximo provecho de su uso.

Referencias bibliográficas

  • Bevan, N. (1995). “Human-Computer Interaction Standards”, in Anzai and Ogawa (eds), Proceedings of the 6th International Conference on Human Computer Interaction, Yokohama, July 1995, Elsevier, available: (accessed 25.08.15).
  • Bevan, N. (2015). “ISO 9241-11 revised: What have we learnt about usability since 1998? ”, in M. Kurosu (ed.), Human Computer Interaction, Part 1, HCII 2015, LNCS 9169, 143-151, available: (accessed 25.08.15).
  • Comerford, T., Filip, D., Raya, R.M. and Savourel, Y. (Eds.) (2014). “XLIFF Version 2.0”, OASIS, available: (accessed 27.08.15).
  • ETSI (2015). “Why we need standards”, available: (accessed 27.08.15).
  • European Commission (2010). “Commission welcomes new EU standards for common mobile phone charger”, available: (accessed 27.08.15).
  • Filip, D. and Wasala, A. (2013). “Process and Agent Classification Based Interoperability in the Emerging XLIFF 2.0 Standard”, Localisation Focus, 12(1), 61-73, 4-13, available: (accessed 27.08.15).
  • Filip, D. and Morado Vázquez, L. (2013). XLIFF Support in CAT Tools, Subcommittee Report, OASIS XLIFF Promotion and Liaison Subcommittee, available: (accessed 27.08.15).
  • García, I. (2006). “Formatting and the Translator: Why XLIFF Does Matter”, Localisation Focus, 5(2), 14–20.
  • Jewtushenko, T. (2004). “An Introduction to XLIFF”, in IV International LRC Localisation Summer School 2004, Limerick.
  • Morado Vázquez, L. and Wolff, F. (2011). “Bringing industry standards to Open Source localisers: a case study of Virtaal”, Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 9, 74–83.
  • Morado Vázquez L. and Filip, D. (2014). XLIFF Version 2.0 Support in CAT Tools, Subcommittee Report, OASIS XLIFF Promotion and Liaison Subcommittee, available: (accessed 27.08.15).
  • Morado Vazquez, L. and Torres del Rey, J. (2015a). “Teaching XLIFF to translators and localisers”, Localisation Focus, 14(1), 4-13, available: (accessed 27.08.15).
  • Morado Vazquez, L., and Torres del Rey, J. (2015b). “The relevance of metadata during the localisation process: An experiment”, in Sánchez Gijón, P., Torres Hostench, O. and Mesa Lao (eds.) Conducting Research in Translation Technologies, Oxford: Peter Lang, 227-256.
  • O’Donnell, K. (2015). “Microsoft open sources its XLIFF 2.0 Object Model”, Multilingual, September 2015, 154, 10.
  • Savourel, Y. (2001). XML Internationalization and Localization, 1 edition. ed. Sams Publishing, Indianapolis, Ind.
  • Savourel, Y. (2014). “An introduction to XLIFF 2.0”, Multilingual, June 2014, 144, 42-47.
  • Tingley, C. (2015). “XLIFF 2.0 and the Evolution of a Standard” Localisation Focus, 14(1), 19-22, 4-13, available: (accessed 27.08.15).
  • Torres del Rey, J. (2005). La interfaz de la traducción. Formación de traductores y nuevas tecnologías. Granada: Comares.
  • Torres del Rey, J. and Rodríguez V. de Aldana, E. (2013). “Localisation Standards for Joomla! Translator-Oriented Localisation of CMS-Based Websites”, Localisation Focus, 12(1), 4-14, 4-13, available: (accessed 27.08.15).
  • W3C (2008). Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0. W3C Recommendation 11 December 2008, available: (accessed 27.08.15).
  • Wasala, A., Buckley, J., Schäler, R., Exton, C. (2015). “An empirical framework for evaluating interoperability of data exchange standards based on their actual usage: A case study on XLIFF”, Computer Standards & Interfaces, 42, 157–170.
  • XLIFF TC (2007). XLIFF 1.2 White Paper, available: (accessed 27.08.15).
  • XLIFF TC (2015). “XLIFF TC meeting minutes”, 18 August 2015, available: (accessed 27.08.15).