Publicaciones (28) Publicaciones de Ángela Flores García

2023

  1. Proyecto TRADAPS: una iniciativa para implementar la metodología del aprendizaje-servicio en traducción

    FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 10, pp. 69-84

2021

  1. «Insumisas»: el personaje de la prostituta en la obra de Isabelle Eberhardt

    A las malas: desobediencia y rebeldía como transgresión femenina en la literatura (Comares), pp. 123-131

2020

  1. Beata Umubyeyi Mairesse: escribir para no obligar a ser escuchada

    Memoria traumática: visiones femeninas de guerra y posguerra (Dykinson), pp. 303-316

  2. Escrito en la arena: el relato nómada de Isabelle Eberhardt

    Voces e identidades exocanónicas (1880-1920): recuperando (auto) narrativas femeninas de los márgenes (Tirant Humanidades), pp. 39-53

2018

  1. Francia no es un hexágono sino un archipiélago. Literaturas periféricas: las letras subsaharianas de expresión francesa

    Escritoras en lengua francesa :: renovación del canon literario (Comares), pp. 49-58

  2. Frontera y transgresión: diáspora subsahariana y conciencia identitaria en Leonora Miano

    Personajes femeninos en tránsito: reescrituras de mitos y diásporas : un acercamiento interdisciplinar (Visor), pp. 57-77

  3. Literatura femenina africana. Éjo, de Beata Umubyeyi Mairesse

    Las inéditas: voces femeninas más allá del silencio (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 623-636

2015

  1. La traducción/comercialización de la chambre d�hôtes y de la table d�hôtes: por una necesaria transparencia para que la oferta funcione

    Current approaches to business and institutional translation: proceedings ot the international conference economic, business, financial and institutional translation (Peter Lang USA), pp. 53-64

2010

  1. Des termes en français pour vendre des produits espagnols et vice-versa

    Anales de filología francesa, Núm. 18, pp. 169-181

2008

  1. Un general de Napoleón en España: convención y transposición literaria de 1808

    Anales de filología francesa, Núm. 16, pp. 55-72

2005

  1. Claves para comprender y traducir el lenguaje de la economía

    Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)

  2. L' emballage d' un produit: analyse de texte et traduction

    Lenguas para fines específicos (VIII): investigación y enseñanza

2002

  1. L' emballage d' un produit: analyse de texte et traduction

    Lenguas para fines especificos (VII): investigación y enseñanza

1999

  1. Del estudio lingüístico al mundo de la empresa: ¿una utopía?

    Enfoques teóricos y prácticos de las lenguas aplicadas a las ciencias y a las tecnologías (Universidad de Cádiz), pp. 20-24

  2. Lenguajes Específicos y Traducción Especializada

    Lenguas para fines específicos (VI): investigación y enseñanza

1997

  1. La Banque s'Adresse a ses Clients: analyse du discours a partir dedocuments bancaires

    Actas do VI Congresso Luso-Espanhol de Línguas para Fins Específicos

  2. Un enjeu clé de la communication professionelle: L'argumentation

    La langue de spécialité et le discours scientifique: recueil des travaux présentés, et exposés, à l'occasion du V Congrès Luso-Hispanique des Langues Appliquées aux Sciences, Valence 1994 (Nau Llibres), pp. 258-264

  3. Une Approche du Lexique Bancaire dans la Classe de Français pour un Niveau A vaneé

    Actas do VI Congresso Luso-Espanhol de Línguas para Fins Específicos