Nely Milagros
Iglesias Iglesias
Profesora Contratada Doctora
Publicaciones (48) Publicaciones de Nely Milagros Iglesias Iglesias
2023
-
La implementación de los ODS en la asignatura “Innovación docente en la Especialidad en Lenguas Modernas”
Propuestas docentes para la integración de la Agenda 2030 y los ODS en la Universidad de Salamanca: modelos y experiencias en el Máster en Profesor de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de Idiomas (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 297-311
-
Matthias Prikoszovits: Berufsbezug in siideuropaischen DaF-Hochschulcurricula vor und nach der Krise von 2008. Untersuchungen an Lehrplanen aus Italien und Spanien Narr Francke Attempto, Tubingen 2020, 310 S., 78,00 €, (Kommunizieren im Beruf, Band 2)
Deutsch als Fremdsprache, Vol. 60, Núm. 4, pp. 247-249
-
Mellado Blanco, Carmen / Mollica, Fabio / Schafroth, Elmar (Hrsg.): Konstruktionen zwischen Lexikon und Grammatik. Phrasem-Konstruktionen monolingual, bilingual und multilingual. Berlin / Boston: De Gruyter 2022. 373 S.
res.
Revista de filología alemana, Núm. 31, pp. 176-178
-
The construction [a TODO Nsg] in Spanish
Constructional Approaches to Language (John Benjamins Publishing Company), pp. 129-153
2022
-
Traducir y descubrir construcciones
La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 361-378
2020
-
Feste Wortverbindungen aus der Lernerperspektive: eine Pilotstudie zur phraseologischen Kompetenz universitärer DaF-Lernender in Spanien
Das Leben in einem Rosa Licht sehen: Festschrift für Rosa Piñel (Peter Lang Suiza), pp. 205-220
-
Muster in der Phraseologie. Monolingual und kontrastiv
Verlag Dr. Kovač
-
Muster in der Phraseologie: monolingual und kontrastiv
ed. lit.
Verlag Dr. Kovac
2019
-
"Viel mehr als nur zu zweit!": Korpusgesteuerte Beschreibung des Musters ["für" + ADJ + "Stunden zu zweit"]
Germanistik im Umbruch: Linguistik, Übersetzung und DaF (Frank & Timme), pp. 69-76
-
Das zusammenspiel von formelhaftigkeit und variabilität im sprachgebrauch. Am beispiel der präpositionalen wortverbindung "unter Geschrei"
Revista de filología alemana, Núm. 27, pp. 197-209
-
Las construcciones fraseológicas reduplicativas del alemán [S1sg für S1sg] y [S1pl für S1pl] y sus implicaciones didácticas en L2
Linred: Lingüística en la Red, Núm. 17
2018
-
¿Qué puede aportar la lingüística de corpus al ámbito de la enseñanza y/o aprendizaje de lenguas extranjeras? (Ejemplificado a partir del alemán, concretamente de las unidades léxicas jedenfalls, auf jeden Fall, in jedem Fall)
Actas do XIII Congreso Internacional de Lingüística Xeral: Vigo, 13-15 de xuño de 2018
2016
-
Sage mir, mit wem du umgehst, so sage ich dir,wer du bist ...“. Welcher Stellenwert gebührt den usuellenWortverbindungen im FSU? Am Beispiel von [in Überfluss]und [im Überfluss]
La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera: estudios sobre su sistema, su enseñanza y su recepción = die deutsche sprache - intern und extern : untersuchungen zu system, vermittlung und rezeption (Dykinson), pp. 143-156
2015
-
Konstruktionsgrammatik als Weg zur lexikografischen Erfassung und Bearbeitung von Phraseologismen in zweisprachigen Wörterbüchern: eine Spurensuche
Argumentstruktur zwischen Valenz und Konstruktion (Narr Franke Attempto), pp. 237-246
-
¿En abundancia o en la abundancia-in überfluss o im Überfluss?: estudio semántico-pragmático de las locuciones de estructura [Prep. + S] con el significado de "en gran cantidad" y sus equivalentes en lengua alemana
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
¿en abundancia o en la abundancia - In Überfluss o im Überfluss? Estudio semáñticopragmático de las locuciones de estructura [Prep. + S] con el significado de 'en gran cantidad' y sus equivalentes en lengua alemana
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 197-220
2014
-
"Mir dröhnt der Kopf!": GERÄUSCH als Krankheitsmetapher
Kontrastive Phraseologie: Deutsch - Spanisch (Tübingen: Groos Edition Julius im Stauffenburg Verlag, 2014), pp. 49-63
2013
-
Idiomatik Deutsch-Spanisch
Buske Verlag
-
Idiomatik Deutsch-Spanisch
Helmut Buske
-
Introducción. Nuevos enfoques de la fraseologia contrastiva (alemán-espaiñol) en el ámbito de la traducción y de la lexicografia
La fraseología del alemán y el español: lexicografía y traducción (Peniope), pp. 7-15