Publicaciones en las que colabora con JESÚS BAIGORRI JALÓN (19)

2021

  1. Interpretación: historia y profesión

    Interpretare da e verso l’Italiano: didattica e innovazione per la formazione dell’interprete (Bononia University Press), pp. 459-475

2013

  1. Multilingüísmo e inclusión social: un ejemplo de cooperación multidisciplinar en un proyecto de escala europea (Poliglotia4.eu)

    Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 153-166

  2. Translating the law: theoretical and methodological issues = Traducir el derecho : cuestiones teóricas y metodológicas

    Comares

2008

  1. Enseñar la interpretación en los servicios públicos: una experiencia docente

    redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 1, pp. 1-25

  2. Estudio contrastivo de las dificultades de mediación lingüística y cultural: experiencia histórica y nuevos retos en la Europa contemporánea (España, Alemania, Italia)

    Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos [Recurso electrónico]: desafíos y alianzas

  3. Nahuatlatos y familias de intérpretes en el México colonial

    1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, Núm. 2

2007

  1. Lenguas indígenas y mediación lingüística en las reducciones jesuíticas del Paraguay (s. XVII)

    Mediazioni online. Rivista online di studi interdisciplinari su lingue e culture, Núm. 4

  2. Un proyecto de materiales didácticos para la enseñanza de la interpretación en los Servicios Públicos

    Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva. Perspectivas aplicadas entre disciplinas: actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA. [Recurso electrónico]

2005

  1. Presentación de una red temática interuniversitaria en el área de la mediación lingüística y cultural en los servicios públicos

    Traducción como mediación entre lenguas y culturas = Translation as mediation or how to bridge linguistic and cultural gaps [Recurso electrónico]

2004

  1. Iconography of interpreters in the conquest of the Americas

    TTR: Traduction, Terminologie et Redaction, Vol. 17, Núm. 1, pp. 129-147

  2. Materiales para interpretación consecutiva y simultánea (alemán, francés, inglés)

    Ediciones Universidad de Salamanca