El lenguaje de The Comedy of errors y problemas que plantea su traducción al español

  1. REYES PASTOR, PEDRO ANTONIO
Zuzendaria:
  1. Ramón López Ortega Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Extremadura

Fecha de defensa: 2003(e)ko ekaina-(a)k 05

Epaimahaia:
  1. Francisco García Tortosa Presidentea
  2. José Luis Oncins Martínez Idazkaria
  3. Román Álvarez Rodríguez Kidea
  4. Eustaquio Sánchez Salor Kidea
  5. José Antonio Hoyas Solís Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 92978 DIALNET

Laburpena

El objetivo primordial de esta tesis doctoral es el análisis comparativo entre el texto original de Shakespeare y el de sus ocho traducciones españolas. La evaluación traductológica reside principalmente en el análisis del doble sentido que caracteriza y define a la obra. La conclusión a la que se llega es que ninguna de las traducciones congrega los requisitos mínimos que exige la recepción del texto en español.