Saila
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Argitalpenak (17) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak
2015
-
(Trans)formative theorising in legal translation and/or interpreting: A critical approach to deontological principles
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 9, Núm. 2, pp. 141-155
-
An interview with Professor Paul Bandia
Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 23, Núm. 1, pp. 143-154
-
Análisis textual y jurídico comparado para la traducción: el caso de las capitulaciones matrimoniales alemanas y españolas
Meta, Vol. 60, Núm. 3, pp. 494-517
-
Análisis textual y jurídico comparado para la traducción: el caso de las capitulaciones matrimoniales alemanas y españolas
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 60, Núm. 3, pp. 494-517
-
Biocronología
Turia: Revista cultural, Núm. 115, pp. 225-237
-
Conexión discursiva en aprendices anglohablantes de ELE
Revista Española de Lingüística, Vol. 45, Fasc. 2, pp. 7-39
-
DaF für Übersetzer: Die zielgruppengerechte Vermittlung unter lernpsychologischen, methodologischen und textlinguistischen Aspekten
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 77-91
-
El Trabajo de Fin de Grado en el Grado de Traducción e Interpretación: evaluación de competencias y contenidos asociados al título. Estudio analítico y consecuencias didácticas
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 22, pp. 273-288
-
El enfoque hermenéutico en traducción: Revisión bibliográfica
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 647-664
-
Expressions of Translation in an Interculturally Globalised World: Language, Culture and Interculture in the Spanish context
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 1, Núm. 2, pp. 7-10
-
Hacia una traducción «escribible»: Between, de Christine Brooke-Rose1
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 1, Núm. 1, pp. 87-98
-
Intercultural Translation in a Global World: Foreword
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 1, Núm. 1, pp. 7-9
-
Reescritura y paratextualidad en La noche de Tlatelolco: la imagen visual en la traducción y la reedición como elemento neutralizador del realismo mágico
Bulletin of Spanish Studies, Vol. 92, Núm. 7, pp. 1079-1091
-
Teoría traductológica del humor, piedra de toque para la gestión interpretativa del humor
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 701-722
-
Traducir al atravesado
Papers: revista de sociología, Vol. 100, Núm. 3, pp. 345-363
-
Unamuno frente a la muralla chinesca: Sus traducciones del alemán
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 349-368
-
XLIFF and the Translator: Why Does it Matter?
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 13, pp. 561-570