TRADIC
TRADUCCION, IDEOLOGÍA Y CULTURA
Supervised theses (18) Theses supervised by group members
2021
-
Relatos de vida que reescriben la historia oficial de la paz en Colombia: el movimiento de mujeres de REDEPAZ
Juan Daniel Cruz
Supervised by María Carmen Vidal Claramonte -
La postraducción del cuerpo femenino en las sociedades híbridas contemporáneas y su reflejo en la literatura: najat el hachmi y chimamanda ngozi adichie
Cristina Eugenia Carrasco López
Supervised by María Carmen Vidal Claramonte -
Los textos de internet como palimpsestos: una visión exotrópica de los estudios de traducción
Javier Arroyo Bretaño
Supervised by María Carmen Vidal Claramonte -
Postraducción y nuevos textos digitales: reescrituras publicitarias en las redes sociales
María Cantarero Muñoz
Supervised by María Carmen Vidal Claramonte -
Traducción jurídica en el ámbito penal y el procesal penal entre el chino y el español: perspectivas multidimensionales
Ruonong He
Supervised by María Rosario Martín Ruano
2019
-
La sinestesia lingüística: el caso del lenguaje metafórico en japonés
Chie Motoki
Supervised by Ovidi Carbonell Cortés -
Traducción intersemiótica: la comida como mediación intercultural. El ejemplo de Najat el Hachmi
Bárbara Cerrato Rodríguez
Supervised by María Carmen Vidal Claramonte
2018
-
Traducción, medios de comunicación y violencia simbólica contra las mujeres: nuevos retos en la sociedad global
Irene Rodríguez Arcos
Supervised by María Carmen Vidal Claramonte -
Traducción, censura y recepción de la Literatura Surrealista francesa en España (1959-1975)
Marian Panchón Hidalgo
Supervised by Elena Rodríguez Murphy
2017
-
Neologismos en español en el ámbito de los biomateriales. Análisis de corpus y descripción formal
Natalia Likus
Supervised by María Teresa Fuentes Morán -
Traducción y medios de comunicación: violencia simbólica en la (re)escritura del universo de la mujer en las revistas femeninas españolas
Alba Páez Rodríguez
Supervised by María Carmen Vidal Claramonte -
Traducir la hibridación en la era globalizada: la ficción subsahariana de expresión francesa (2000-2015)
Chloé Signès
Supervised by María Carmen Vidal Claramonte y Ángela Flores García
2016
-
Información gramatical asociada a las locuciones verbales del español
Eulalia de Bobes Soler
Supervised by María Teresa Fuentes Morán -
Traducir para la inmigración. La multimodalidad en campañas de sensibilización dirigidas a inmigrantes marroquíes
Hicham Faddi
Supervised by Ovidi Carbonell Cortés -
Traducción y Periodismo: la identidad brasileña en la prensa digital española El País
Renilse Paula Batista
Supervised by María Rosario Martín Ruano -
Representación y traducción de sexualidades minoritarias en series de ficción estadounidenses: nuevas perspectivas interculturales hacia el reconocimiento de la postindentidad
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos
Supervised by María Rosario Martín Ruano -
Aproximaciones estratégicas a la traducción de los culturemas chino-español en el subtitulado televisivo. Estudio empírico-inductivo de un corpus paralelo
Yu Gao
Supervised by Ovidi Carbonell Cortés -
Fonética del alemán para aprendices hispanohablantes avanzados. Estudio empírico
Petra Zimmermann González
Supervised by María Teresa Fuentes Morán y Silvia Roiss Fröstl