Departamento
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publicaciones (21) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2023
-
AFANASY NIKITIN’S MULTILINGUAL TRAVEL ACCOUNT: TRANSLATING AN ENCOUNTER BETWEEN EAST AND WEST
Translation Matters, Vol. 5, Núm. 2, pp. 53-66
-
Advertising translation in social media: Multimodality and simultaneity in a global campaign
Babel, Vol. 70, Núm. 1-2, pp. 111-137
-
Approaching law in superdiverse, global societies: The challenges of and for legal translation in plural legal orders
Translation and Interpreting, Vol. 15, Núm. 2, pp. 60-76
-
Aproximación al yakuwari-go o lenguaje de rol japonés desde la didáctica de la formación de traductores
Hesperia: Anuario de filología hispánica, Vol. 26, Núm. 2, pp. 15-36
-
Dealing with inverse translation: Word order in Spanish L1-English L2 translated Texts
Moderna Sprak, Vol. 117, Núm. 1, pp. 1-19
-
Del ensayo al cómic: en busca de la diversidad en la traducción multimodal de Sapiens
Ocnos: revista de estudios sobre lectura, Vol. 22, Núm. 1
-
Didáctica y evaluación de la traducción e interpretación especializada
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 9, Núm. 2, pp. 9-15
-
Do people drive as they live together? Associations between aggressive behaviour on the road and intimate relationships
Transportation Research Part F: Traffic Psychology and Behaviour, Vol. 95, pp. 251-260
-
El pretérito perfecto compuesto en los manuales de español de nivel B1: análisis crítico
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 40, pp. 11-32
-
Expanding translation through translational cities: The case of Ilan Stavans’s Nuyol
Translation Studies, Vol. 16, Núm. 1, pp. 84-100
-
Images that translate
Babel, Vol. 70, Núm. 1-2, pp. 234-250
-
La subjetividad de Jhumpa Lahiri en Il quaderno di Nerina: un caso de autotraducción
TRANS: revista de traductología, Núm. 27, pp. 121-134
-
La gramática cognitiva y la traducción de la fraseología
Philologica canariensia, Núm. 29, pp. 307-324
-
La identidad (sexual) de las subjetividades interseccionales como operación dialógica transcultural: análisis de Carmen y Lola desde una perspectiva postraductológica
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 16, Núm. 1, pp. 229-251
-
La neología: encrucijada entre estabilidad y renovación
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 9, Núm. 1, pp. 9-11
-
Las asimetrías entre los procesos penales español y alemán y cómo abordarlos mediante una traducción transparente basada en el derecho comparado
Lebende Sprachen, Vol. 68, Núm. 2, pp. 201-228
-
Proyecto TRADAPS: una iniciativa para implementar la metodología del aprendizaje-servicio en traducción
FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, Vol. 10, pp. 69-84
-
The Concept of Lexicographic Condensation: A Review of and Perspectives on Digital Lexicography
Lexikos, Vol. 33, pp. 404-424
-
The moderation effect of mentalization in the relationship between impulsiveness and aggressive behavior
Scandinavian Journal of Psychology, Vol. 64, Núm. 6, pp. 794-801
-
Translating Invisible Lives: Paul Bowles’Rewritings of his Moroccan Storytellers
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 16, Núm. 1, pp. 18-35