
Ovidi
Carbonell Cortés
Catedrático de Universidad
Thesis
Supervised Theses (7)
-
La sinestesia lingüística: el caso del lenguaje metafórico en japonés 2019
Universidad de Salamanca
-
Traducir para la inmigración. La multimodalidad en campañas de sensibilización dirigidas a inmigrantes marroquíes 2016
Universidad de Salamanca
Hicham Faddi
-
Aproximaciones estratégicas a la traducción de los culturemas chino-español en el subtitulado televisivo. Estudio empírico-inductivo de un corpus paralelo 2016
Universidad de Salamanca
Yu Gao
-
Inmigrantes asiáticos en la novela norteamericana 2013
Universidad de Salamanca
Felisa Zarco Quero
-
Traducción y medicina: aspectos epistemológicos e interdisciplinares para la formación de traductores especializados en Ciencias de la Salud 2012
Universidad de Salamanca
Reyes Albarrán Martín
-
El mundo maravilloso de los cuentos kuwaitíes y su traducción al español desde una perspectiva ideológica e intercultural 2011
Universidad de Salamanca
Afrah Mulla Ali
-
Traducir al-andalus: el discurso del otro en el arabismo español [de conde a García Gómez] 2008
Universitat Autònoma de Barcelona
Anna Gil Bardají
Theses Committees (20)
-
Committee Member
Variedades y características del español empleado en la traducción de textos médico-sanitarios divulgativos destinados a hispanohablantes en Estados Unidos 2016Universidad de Valladolid
Margarita Calvo Armijo
-
Committee Member
Traducción y literatura africana de expresión inglesa: desafíos lingüísticos, problemas éticos y transformaciones transculturales ante la reescritura de la narrativa de Chinua Achebe, Chimamanda Ngozi Adichie y Sefi Atta 2014Universidad de Salamanca
-
Secretary of the Committee
La traducción de la literatura chino-americana en lengua española 2013Universidad de Salamanca
Chenying Wang
-
Chair of the Committee
La traducción al español de la prosa nativo-americana: estudio crítico de la (re)creación transcultural de la identidad indígena estadounidense 2013Universidad de Salamanca
Isis Herrero López
-
Secretary of the Committee
Aspectos de la utilización de las paremias en el diario El País: hacia el desarrollo de materiales didácticos para la enseñanza del español a hablantes de persa 2012Universidad de Salamanca
-
Committee Member
La traducción de la poesía de Federico García Lorca en Irán a partir de los estudios descriptivistas y el giro cultural 2012Universidad de Málaga
Jeiran Moghaddam
-
Chair of the Committee
Aproximación al análisis de traducciones. Ejemplo práctico: la traducción árabe de "Cuaderno de Sarajevo" de Juan Goytisolo 2010Universidad de Granada
Ahmed Kissami Mbarki
-
Committee Member
Aspectos semánticos de la hipérbole en algunos textos árabes traducidos al castellano 2010Universidad de Granada
Wamidh Munther Jaied
-
Committee Member
Traducción y género: propuestas para nuevas éticas de la traducción en la era del feminismo transnacional 2009Universidad de Salamanca
Nuria Brufau Alvira
-
Committee Member
Hacia una cartografía del conocimiento a partir de un corpus de artículos de investigación 2008Universitat Politècnica de València
Ana Botella Trelis
-
Committee Member
Espacios de visibilidad del traductor. Notas a pie de página: marcas de identidad soterradas 2008Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Rocío Sierra Trapiello
-
Committee Member
Emilio García Gómez, traductor 2006Universidad de Málaga
Luis Miguel Pérez Cañada
-
Committee Member
La traducción de una identidad y una literatura híbridas: A simple habana melody, from when the world was good de Óscar Hijuelos 2006Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Leticia María Fidalgo González
-
Secretary of the Committee
Intérpretes de Indias. la mediación lingüística y cultural en los viajes de exploración y conquista: Antillas, Caribe y Golfo de México (1492-1540) 2005Universidad de Salamanca
-
Committee Member
Aspectos de la didáctica del inglés para fines específicos: la traducción especializada como método de evaluación formativa y de autoevaluación 2004Universidad de Salamanca
-
Committee Member
Estudio lingüístico - narrativo del marcador del discurso "pues" en la novela "La Barraca" y su versión en árabe 2004Universidad de Granada
Esam Ahmed Nasser
-
Committee Member
Análisis contrastivo del discurso científico-técnico en las lenguas de especialidad en mecánica y electrónica 2004Universitat de València
María Dolores Forés López
-
Committee Member
Traducir Ibn Jaldun a la aljamía. Estudio descriptivo-comparativo de la traducción de la terminología sociológica de la muqaddima en sus respectivas versiones castellana y francesa de Juan Feres y Vicent Monteil 2004Universidad de Málaga
Nadia Benali
-
Committee Member
Referencias culturales e intertextuales en la novela "Yawmmiyat na'ib fi-l-aryab" de tawfik al-hakim y sus traducciones al inglés y español 2003Universidad de Granada
Hussein Al Duweiri
-
Secretary of the Committee
El universo folklórico de los cuentos maravillosos y su traducción: cuentos búlgaros en español 1997Universidad de Salamanca
Denitza Bogomilova Atanassova